ことばの疑問

「こんにちは」

2013.03.25 山田貞雄

質問

中学校で国語を教えています。教室では「こんにちは」が正しい,と教えています。でも,ふだん自分の友達とのメールでは,「こんにちわ」と書いてしまいます。この違いをどう考えればよいでしょうか。

回答

伝統芸能の世界の狂言の台詞には,古い日本語が伝承として残っていて,日本語そのものの昔の姿をうかがい知ることができます。そこでは「コンニッタ」という発音が伝承として多く残っていますが,それらは現代語の挨拶言葉のように,それだけで独立して,投げかけ交わされるのではなく,冒頭の挨拶に近い文章が,そこから始まっている,ということが多く,挨拶言葉のかつての姿を見て取ることができます。

さて,言葉の終わりに付く「わ」といえば,「飲むわ。食べるわ。」「歌うわ。踊るわ。」の「わ」があります。また,女性の使う事の多い,「いいわ。」「嫌いだわ。」「要らないわ。」もあります。これらは最初から文末につける「わ」として区別して考えます。一方,「こんにちは」の場合は,そのあとに続くべき文言が省略され,独立した挨拶言葉になったものと思われるので,これらの終助詞の「わ」ではなく,係助詞の「は」であるといえます。

現代日本語では,格助詞の「は」「へ」「を」を,発音通りの「わ」「え」「お」とは書かず,「は」「へ」「を」とします。これらは,どうしてなのか,どこが違うか,というと,かたや表音表記,かたや「仮名遣い」の問題や意識がある,といえます。

「仮名遣い」とは,たとえば,発音は「エ」だけれど,仮名では「へ」と書く,といった表記とその意識を指します。これは,実際の発音(多くの場合,時代的な変化をおこした結果)と規範的な正書法(多くの場合,元のまま書き方を伝統として温存しているもの)とが一致しない現象です。また,そうあるべきだ,とか,何々についてはどれどれのように書き分けるようにしよう,といった積極的な表記の意識そのものでもあります。

現代日本語の表記の規範である『現代仮名遣い』の中でも,このような「仮名遣い」があります。ここでは,単なる新旧ではなく,言葉の役割や働きによって仮名を書き分ける,という機能を果たしてくれる「仮名遣い」を残して含んでいるのです。この規則は戦後歴史的仮名遣いを改めた昭和23年の『現代かなづかい』から決められたことですが,一部を改訂して標題表記を漢字にかえた『現代仮名遣い』(昭和61年)では,当該の挨拶言葉の具体的な用例が,明らかに示されるようになりました。

質問者の先生は,学校では規範として仮名遣いを正しく教えていますが,日常の私生活ではどうでしょうか。挨拶言葉の部分がそもそも,どの助詞であった,とか,あるいは,助詞の存在を仮名で使い分ける,すなわち「仮名遣い」で際立たせる,といった意識も薄くなっているかもしれません。挨拶言葉の上にも,そのような助詞の使い方がある,といったことを日ごろはすっかり忘れている,という現代の言語現象を実体験しているのではないでしょうか。

特に,日常,友達同士で交わすメールのような,いわば現代版私信では,従来の文章語とか書簡用語とかいう表記意識もなく,手軽に日常会話や電話で話すように,思いつくまま,口について出るままを,文字に書きつづる傾向があります。いわば規則や正書法はそっちのけになって,気が付いてみたら終助詞のように「わ」となっているのでしょう。

このようなスタイルの文章は,近年,ウェブ上の随想や意見交換の場で,頻繁に大量に目にするようになりました。その場にふさわしい,カジュアルで,仲間うちの会話らしく,気を置くことなく繰り広げられる雰囲気を裏付けるものとして,「こんにちわ」の方を積極的に評価したり,心地よいもの,と感じたりする人も出てきているかもしれません。

こうなってしまったからには,相手や場面によって言葉を選ぶ敬語と同じように,その場や相手にふさわしい言葉を選べばよい,とも言えます。極端にいえば,中学校で国語を教えていることを意識したり,明らかにしたりしたくない相手には,むしろ「わ」を使った方が,その場もなごむのでしょう。反対に,職業や立場を知っている同士や,その職業上の相手(同僚や生徒や保護者)に向かう場面では,積極的に「は」を使うのが無難,といった戦略的な使い分けも可能です。このような,いわば新しい「仮名遣い」の意識さえも,ふさわしい言葉の追求として必然だ,と評価する時代が到来したのかもしれません。

書いた人

山田貞雄

YAMADA Sadao
やまだ さだお●伝統的な日本語学(旧国語学)を勉強したのち,旧図書館情報大学では,写本と版本の二種によって,『竹取物語』を読みとく授業や,留学生のための日本語・日本事情を担当。その後,国語研究所では,「ことば(国語・日本語・言語)」に関する質問に回答してきました。日常の言語生活や個々人の言語感覚が,「ことば」のストレスにどう関わるか,そこに “言語の科学”は,どこまで貢献できるか,が,目下最大の興味の的です。